《进口葡萄酒相关术语翻译规范》正式发布

Q:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》是什么?

  A:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》(以下简称《规范》)是由中国食品土畜进出口商会提出,商务部归口,中国食品土畜进出口商会、西北农林科技大学葡萄酒学院、西北农林科技大学农业标准化研究所联合起草的。这一文件规范了进口葡萄酒基本术语及主要葡萄酒生产国的葡萄酒产区、酒庄的中文表述。《规范》的出台标志着中国进口葡萄酒正式迈入翻译标准化的新时期,这一举措也必将净化进口葡萄酒市场的翻译乱象,促进整个葡萄酒行业的良性发展。

  Q:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》出台的背景是什么?

  A: 近年来,我国进口葡萄酒量额齐升,2014年达到了3.84亿升,15.18亿美元。市场的快速扩张加上葡萄酒进口来源地的多样性,直接导致了市场上葡萄酒相关术语多种中文表述并存的混乱局面。例如葡萄酒基础术语、葡萄品种、葡萄酒种类、产区和酒庄的多国语言文字没有统一的中文译文,使得进口葡萄酒在国内的知识普及和市场推广遇到很大困难,信息不对称的情况还为伪造酒标、虚假产地、价格虚高等欺诈行为提供了土壤。为了尽快改变上述混乱局面,促进进口葡萄酒行业的健康发展,受商务部委托,中国食品土畜进出口商会牵头起草了《进口葡萄酒相关术语翻译规范》。

  Q:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》如何形成?

  A:为保证标准的科学性和权威性,商会特邀我国著名的葡萄酒专家、西北农林科技大学副校长李华担任起草小组组长。自2013年6月立项以来,花费一年半的时间,经历了收集、整理词条、起草初稿、征求专家及行业意见、形成送审稿、召开专家审定会、修改完善形成报批稿等主要过程,最大限度地保证了标准的准确性和实用性。另外由于涉及多个葡萄酒生产国,起草小组还先后同法国、澳大利亚、西班牙、美国、阿根廷、新西兰等重要葡萄酒出口国驻华使馆和相关行业机构进行了多次沟通,最终完成了《进口葡萄酒相关术语翻译规范》的修订。

  Q:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》的主要内容有哪些?

  A:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》主要包括四个部分:第一部分为规范性引用文件;第二部分为基础术语,收录了在葡萄酒标签上可能出现的有关词条;第三部分为酿酒葡萄品种,以表格的形式收录了在世界范围内(中国除外)的主要酿酒葡萄品种,包括品种、原产国、别名、译名和颜色;第四部分为主要国家葡萄酒产区及主要酒庄。

  Q:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》对葡萄酒行业会产生怎样的影响?

  A:《进口葡萄酒相关术语翻译规范》将广泛应用于进口葡萄酒的商品标签、通关检验检疫、流通监管等领域,便于进口商、供应商、消费者、相关研究机构和个人、爱好者获得进口葡萄酒的准确信息。由于此前国内酒类行业没有此类专业性行业标准,因此该标准的发布和实施非常有利于进口葡萄酒行业的健康可持续发展,不仅便于保护消费者合法权益,对于科研教学、流通领域的规范化用词、提高贸易便利化等方面也具有积极意义。

  规范下载地址:http://www.wine-spirits.org.cn/standard.aspx